O tempo faz-se visível e move-se com a paisagem*
Lixas Usadas em Fábricas de Móveis
Dimensões Variáveis
(Time is made visible, and it moves as the landscape moves*)
Sandpaper used in furniture manufacture factories
Variable dimensions, 2016/2017
*Paul Theroux – The Old Patagonian Express: By Train Through the Americas
O título deste trabalho aproxima o aspecto formal das lixas a uma citação do livro de viagens de Paul Theroux. O autor (viajante), olhando pela janela do comboio e vendo os rastos de paisagens em movimento afirma: “O tempo faz-se visivel e move-se com a paisagem ”.
Também podemos, porventura, ver paisagens nestas lixas. Contudo, elas são sobretudo folhas de marcas, de movimento: marcas de passagem, marcas de histórias, marcas de produção, marcas de matéria. Pressentimos os objectos que construíram e poliram; pelas diferentes tonalidades pressentimos diferentes tipos de madeiras, diferentes linhas de passagem, diferentes grãos de lixa (densidades de lixa, que as diferenciam na sua cor original azul e preta nestes casos).
No fundo, estas lixas gastas, em “fim de linha” (já sem utilidade para as carpintarias) são uma espécie de folhas de contacto, onde foram registadas diferentes histórias, de diferentes produções. Não vemos os objectos que ajudaram a construir intuímo-los e essa intuição pela matéria, pelo cheiro para o passado caminha lado a lado com o caráter abstrato e pictórico da obra. Há esses dois mundos nestas peças, o da presença do que foi e do enigmático do que é.
The title of this work brings the formal aspect of sandpapers closer to a quote of the travel book by Paul Theroux. The author (traveller), looking through the window of the train and seeing the trails of the landscapes in movement, states: ‘Time is made visible, and it moves as the landscape moves’.
We can also, eventually, see landscapes on these sandpapers. However, they are mainly papers of markings, of movement: markings of the passage, markings of stories, markings of production, markings of matter. We sense the objects they have built and have polished; through the different shades, we sense different types of wood, different lines of passage, different grains of sandpaper (densities of sandpaper, that differentiate them in their original colour, blue and black, in these cases).
Basically, these worn out sandpapers, at ‘the end of the line’ (no longer useful for the carpentries) are kind of contact papers in which different stories have been imprinted, from different productions. We can’t see the objects they helped build, we perceive them and such a perception through the matter, through the scent to the past walks side by side with the abstract and pictorial character of the piece of work. There are those two worlds in these pieces, the one of the presence of what it was and the one of the enigmatic of what it is.
O tempo faz-se visível e move-se com a paisagem*
Lixas Usadas em Fábricas de Móveis
Dimensões Variáveis
(Time is made visible, and it moves as the landscape moves*)
Sandpaper used in furniture manufacture factories
Variable dimensions, 2016/2017
*Paul Theroux – The Old Patagonian Express: By Train Through the Americas
O título deste trabalho aproxima o aspecto formal das lixas a uma citação do livro de viagens de Paul Theroux. O autor (viajante), olhando pela janela do comboio e vendo os rastos de paisagens em movimento afirma: “O tempo faz-se visivel e move-se com a paisagem ”.
Também podemos, porventura, ver paisagens nestas lixas. Contudo, elas são sobretudo folhas de marcas, de movimento: marcas de passagem, marcas de histórias, marcas de produção, marcas de matéria. Pressentimos os objectos que construíram e poliram; pelas diferentes tonalidades pressentimos diferentes tipos de madeiras, diferentes linhas de passagem, diferentes grãos de lixa (densidades de lixa, que as diferenciam na sua cor original azul e preta nestes casos).
No fundo, estas lixas gastas, em “fim de linha” (já sem utilidade para as carpintarias) são uma espécie de folhas de contacto, onde foram registadas diferentes histórias, de diferentes produções. Não vemos os objectos que ajudaram a construir intuímo-los e essa intuição pela matéria, pelo cheiro para o passado caminha lado a lado com o caráter abstrato e pictórico da obra. Há esses dois mundos nestas peças, o da presença do que foi e do enigmático do que é.
The title of this work brings the formal aspect of sandpapers closer to a quote of the travel book by Paul Theroux. The author (traveller), looking through the window of the train and seeing the trails of the landscapes in movement, states: ‘Time is made visible, and it moves as the landscape moves’.
We can also, eventually, see landscapes on these sandpapers. However, they are mainly papers of markings, of movement: markings of the passage, markings of stories, markings of production, markings of matter. We sense the objects they have built and have polished; through the different shades, we sense different types of wood, different lines of passage, different grains of sandpaper (densities of sandpaper, that differentiate them in their original colour, blue and black, in these cases).
Basically, these worn out sandpapers, at ‘the end of the line’ (no longer useful for the carpentries) are kind of contact papers in which different stories have been imprinted, from different productions. We can’t see the objects they helped build, we perceive them and such a perception through the matter, through the scent to the past walks side by side with the abstract and pictorial character of the piece of work. There are those two worlds in these pieces, the one of the presence of what it was and the one of the enigmatic of what it is.